Сибирское отделение издательства "Наука" выпустило в свет первую книгу "Эвенкийские героические сказания" 60-томной академической двуязычной серии "Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока". В подготовке "первенца" этой серии участвовали Институт истории, филологии и философии, Якутский институт языки, литературы и истории СО АН, Всесоюзная комиссия по народному музыкальному творчеству Союза композиторов РСФСР, Комиссия музыковедения и фольклора Союза композиторов РСФСР, Новосибирская государственная консерватория им. М.И.Глинки Министерства культуры РСФСР, Всесоюзное творческое объединение фирмы "Мелодия". За этим, прямо скажем, неординарным событием сибирской и дальневосточной филологии - огромный труд составителей, прежде всего замечательной эвенкийской фольклористки А.Мыреевой, ответственных редакторов тома кандидатов филологических наук Н.Емельянова и Е.Лебедевой, специалистов в области музыкального фольклора кандидатов искусствоведения А.Айзенштадта и Ю.Шейкина, редактора перевода кандидата филологических наук А.Аникина, звукорежиссера Всесоюзной студии грамзаписи фирмы "Мелодия" М.Дидыка.
Книга прекрасно оформлена заслуженным художником РСФСР А.Рюминым и главным художником издательства "Наука" Сибирского отделения О.В.Шумаковым, снабжена фотоиллюстрациями В.Новикова и с хорошим полиграфическим качеством исполнена коллективом 1-й типографии издательства "Наука" (Ленинград).
Книга издана в типовом для всей серии комплекте: корпус тома, прилагаемая к нему грампластинка и объединяющий их футляр-упаковка. Все три компонента решены в едином художественно-оформительском ключе.
Честь открытия издания 60-томной серии сибирско-дальневосточной фольклорной классики не случайно выпала на эвенкийский том. Эвенки - одна из народностей Севера, с такой же древней и самобытной культурой, как и у многих других [?] этого огромного и сурового края, распростершегося от Урала до Охотского моря и Тихого океана.
Выпуском именно этой книги организаторы серии хотели символизировать подлинное уважение ко всем народностям Севера, Сибири и Дальнего Востока, созданным ими и чудом сохранившимся замечательным поэтическим сокровищам, глубокую озабоченность по поводу современного состояния языка, фольклора, народного искусства этих народностей и пример реальных шагов по спасению, возрождению и дальнейшему развитию их этнической, культурной уникальности и целостности.
Глубокой тревогой и инстинктом национального самосохранения можно объяснить тот подвиг, который совершил выдающийся эвенкийский сказитель Николай Гермогенович Трофимов (1915-1971), чьи два сказания-нимнгакана публикуются в этом томе. Одно из них "Храбрый Содани-богатырь" дается в записи самого Н.Трофимова, которую он осуществил накануне своей смерти в 1971 году. Записал, как умел: без знаков препинания, сполошным текстом без разбивки на стихотворные строки (оба текста для настоящего издания перетранскрибированы современным алфавитом, разделены на стихи и даны в русском переводе А.Мыреевой). А.Мыреева пишет: "Нимнгакан Н.Г.Трофимов записывал, работая пастухом в оленеводческой бригаде на р. Учур. Записывать приходилось при свече, в палатке, после тяжелого трудового дня пастуха-оленевода, исходив за день не один десяток километров по глубокому снегу. Сказитель был тяжело болен. Он понимал, что является одним из последних эвенков, хранящих в памяти традиционный эпос, и что с его смертью это богатство родного народа будет утеряно навсегда. Сознание своей ответственности, помогло ему выполнить неимоверно трудную задачу.
Когда наступил очередной приступ болезни, Николай Гермогенович поймал оленей, запряг в нарты и в полубессознательном состоянии приехал в медпункт пос. Кутана. По рации вызывали вертолет, доставивший больного в районную больницу г. Алдан. Здесь на операционном столе сказитель скончался. В его вещмешке была найдена тетрадь с текстом сказания... Из больницы эти записи переслали в Якутск на наш адрес, который был предварительно написан на обложке тетради".
Нечего и говорить о цене этого подвига - два великолепных сказания, издаваемые в настоящем томе, обретают вторую жизнь, становятся вечным достоянием талантливого эвенкийского народа, являются вместе с их сказителем поистине научным открытием и входят в общую сокровищницу отечественной и мировой художественной культуры.
Удивительно содержание публикуемых сказаний Н.Трофимова: они воспевают богатырей, лучших из них, персонифицированных в первопредках эвенков Храбром Содани и Всесильном Дэвэлчэне "в расшитой-разукрашенной одежде". Перед нами образцы древних гимнов самим "корням" человеческого бытия, человеку, его слитности с родной природой, родовичами. Архитектоника их строения отличается соразмерностью, строгой выверенностью основных частей. Сюжет, развиваясь, достигает в кульминациях наивысшего накала страстей и противоборств, в которых раскрываются самые благородные и прекрасные качества мужских и женских персонажей эвенкийского героического эпоса.
Впервые издание этих памятников передает их с возможной полнотой, как продукт сложного синкретического словесно-музыкального сказительства - с одной стороны, весьма типичного для исполнения эпоса у многих народов Сибири, а с другой - неповторимости его у каждого народа в отдельности.
Неповторимым делают сказительство не только своеобразие конкретной национальной поэтической традиции, но и сам исполнитель, величина его творческой мощи и индивидуальной одаренности. Исследовав на основе сравнительного анализа исполнение Н.Трофимовым эвенкийских нимнгаканов с публикуемыми в томе, авторы музыковедческой статьи А.Айзешнтадт и Ю.Шейкин заключают: "Восхищают мастерство и музыкальность Н.Г.Трофимова, который каждому персонажу стремился дать индивидуальную характеристику... Совершенно очевидно, что сказания "Содани" и "Дэвэлчэн" записаны от одного из выдающихся эвенкийских сказителей".
Усиливает впечатление о мастерстве сказителя и голос самого Николая Гермогеновича Трофимова во время исполнения им эпоса "Иркисмондя-богатырь", который звучит на грампластинке, предлагаемой читателю в качестве приложения к тому.
О необыкновенной одаренности эвенкийского сказителя свидетельствуют такие факты его биографии: в 10 лет он был буквально заворожен нимнгаканом "Иркисмондя-богатырь" в исполнении своего первого учителя сказителя-эвенка Семена Заболоцкого, уже при втором прослушивании мальчик мог повторить понравившиеся ему части, а во время третьего прослушивания, как пишет А.Мыреева, он ушел в себя, "оставив только уши", вполголоса повторил за ним весь нимнгакан в объеме нескольких десятков тысяч стихотворных строк.
А вот каким он выглядел уже в расцвете своего сказительского творчества: "Сказитель садился на почетное место - малу, на меховой коврик - куламан и, прикрыв глаза, некоторое время сосредоточенно молчал. Все присутствующие должны были сидеть тихо и не отвлекать его. При полной тишине сказитель начинал произносить зачин повествования возвышенным, торжественным тоном, постепенно наращивая темп речи и силу голоса".
Исполнение героического эпоса было своеобразным театром одного актера. Талантливый сказитель не просто излагал содержание, а всеми доступными средствами - пением, различными жестами, выразительной мимикой - изображал каждого персонажа сказания: и богатырского оленя, и коня, и всевозможных духов, и других действующих лиц, уводя слушателей в мир сказания. Увлеченные, они время от времени возгласами выражали свое отношение к тому, что происходило с героями: "Тэдее!" ("Правда!"), "Тыкээн-ты!" ("Так!", "Правильно!"), "Эрой!" ("Надо же!"), "Кэ! Кэ!" ("Ну и ну!"). Можно себя поставить на место слушателей, если под воздействием используемых сказителем поэтических средств и гипербол представляешь героя одного из скзааний. <...>
Эвенки сохраняют любовь к своему фольклору и в наши дни. Они и сейчас готовы слушать длинные сказания несколько вечеров подряд. "Если сказитель приезжий, - пишет А.Мыреева, - то хозяева, у которых он остановился, обязательно забивают оленя и угощают желанного гостя. Когда послушать нимнгакан приезжают эвенки из другого стойбища, они должны были тоже забить своего оленя для угощения. Это обычай, отражающий высокое почитание сказителей, носителей народной мудрости, накопленной веками".
Изданием тома эвенкийских героических сказаний на двух языках - языке оригинала и параллельном переводе на русский язык - значительно расширяется аудитория их слушателей-почитателей, а сами сказания приумножают художественные богатства человечества.
|