Еще не прошла усталость от напряженной, увлекательной работы и перед глазами все стоят неохватные просторы земли якутской, по которой разбросано бесчисленное количество озер и озерков, окруженных сосновыми и березовыми рощами и блистающих, словно зеркала, посреди ликующей зелени трав и цветов. А еще видятся яркие солнечные дни, поэтичные белые ночи...
Экспедиция проходила при каком-то особом настрое, приподнятом настроении. Может быть, потому, что время выбрали исключительно благоприятное - июнь месяц. В селах уже успели отвести трудные весенне-полевые работы. Наступал относительно спокойный период подготовки к следующей страде - сенокосу. И по традиции именно в июне, когда вступает в свои права пробудившаяся природа, происходит долгожданное тепло и в небе царит палящее солнце, начинается национальный праздник "ысыах", издревле считавшийся "кумысным", но ныне превращенный в одухотворенный праздник изобилия, труда и дружбы народов. Июнь - это месяц праздника национальной культуры.
В селе Черкех в дни работы экспедиции проходили "Дни П.А.Ойунского", посвященные выдающемуся большевику- революционеру, основоположнику якутской советской литературы, поэту-интернационалисту, крупному деятелю культуры, народного образования и науки республики. Мы посмотрели спектакль "Песни, оставленные мной", рассказывающий о жизни и деятельности П.А.Ойунского, поставленный Якутским драматическим театром. Впечатляющее шествие в костюмах завершилось оперным представлением по мотивам героического эпоса - олонхо "Нюргун Боттур Стремительный". Именно этому олонхо поэт-интернационалист отдал немало сил, энергии и страсти. В далекие теперь от нас двадцатые годы, когда некоторые "горячие головы", стремясь к отказу от всего прошлого, не давали ему завершить почти титаническую работу по воссозданию единого сюжета "Нюргун Боотура". П.А.Ойунский писал: "Как бы ни шумели некоторые мои современники, воспевающие глупейшие погребальные гимны народному творчеству... их шум не заставит меня бросить недоконченный мой труд по народному творчеству и не заставит меня встать на путь крикливого осуждения народного творчества". И Платон Ойунский не сдался - подобно Леннорту, воссоздавшему на основе карельских рун всемирно известную "Калевалу", довел до конца дело и поставил замечательное якутское олонхо в один ряд с великими эпическими произведениями народов мира. Ныне этот героический эпос в талантливом переводе на русский язык Владимира Державина - украшение духовной культуры народов СССР.
Подлинной кульминацией экспедиционной поездки стала работа в Сунтарском районе. "Ысыах" в районном центре проходил при небывалом стечении народа со всех близлежащих мест. Были и гости из Якутска. Особое достоинство праздника в Сунтаре в том, что он был пронизан идеями дружбы народов, интернационализма. Дело не в лозунгах и транспарантах, флагах республик. И даже не в многоцветий национальных одежд. Звучали песни на разных языках, состязались спортсмены из разных республик. Были национальные кухни (якутская, белорусская, украинская и т.д.). Мне, буряту по национальности, приятно было заглянуть в настоящую бурятскую юрту и отведать национальное блюдо -"бузы" (в современном широком русском произношении - "позы") в изготовлении местных буряток, давно живущих в Сунтарах. <...>
Но, пожалуй, самое важное для нас - в Сунтаре собрались прекрасные исполнители различных жанров якутского фольклора. Приехали они, разумеется, на "ысыах". И мы не упустили возможности пообщаться с ними. <...>
В Сунтаре, как ни в одном другом районе, мы увидели подлинное торжество нестареющего вида старинной обрядовой поэзии якутов - асуохай (апуохай), генетически, очевидно, связанной с бурятским "асоо наадан". Асуохай мы видели и слышали в Алексеевском и Вилюйском, Верхневилюйском и Ленинском районах. И там произвели мы немало записей. Но за два выходных дня на "ысыахе" в Сунтаре записали, вероятно, втрое больше, чем во всех других районах, вместе взятых.
Один за другим возникали хороводы, которые, расширяясь, как круги на поверхности воды после брошенного камня, вбирали в себя все новых и новых участников разных поколений (от восьмидесятилетних стариков и старушек до свежелицых стройных юношей и девушек). Здесь участникам экспедиции пришлось поработать буквально в поте лица - стояла жара, которая не спадала и в светлые сунтарские ночи. А асуохай не умолкал - его раскатистые напевы-вторы "от зари до зари" оглашали рощи и поляны, распустившиеся буйной зеленью, покрытые ковром цветов. И все это время наши фольклористы, применяя метод многомикрофонной записи, неотступно следовали за запевалами, стараясь наиболее качественно зафиксировать каждое слово и нюансы их музыкально-мелодического интонирования и варьирования.
Дело в том, что образцы асуохая войдут в том якутской обрядовой поэзии. И для науки представляет немалый интерес, какие изменения претерпевает древний жанр в современных условиях. Лучшее время для асуохая - наступление летних дней, цветение и благоухание природы. И эта пора - одна из основных тем обрядового лирического жанра. Но не только лето, а любой праздник, любое торжество, в котором участвует масса народа, -повод для асуохая. Как жанр асуохая синкретичен, сочетает в себе песенное начало с хороводно-танцевальным круговым движением в определенном размеренном такте, но со сменой темпа и ритмов. Хореография ли подчиняет лирическую песню или песня подчиняет хореографию - сказать трудно, настолько взаимопроникли оба равносильных компонента. Не каждый поющий может стать запевалой, но тот, кто обладает выдающимися качествами: сильным, красивым голосом, умением импровизировать и, естественно, незаурядным поэтическим даром. Это своеобразное поэтические состязание, выявляющее наиболее талантливых творцов. <...>
Богатейший фольклор якутского народа тем силен и живуч, потому и неиссякаем, что бережно, священно храня в своей памяти многовековую мудрость народа, облаченную в совершенную, отточенную художественно-поэтическую форму, вместе с тем постоянно развивается, внося в свои традиционные темы и мотивы новое содержание и обогащая его новыми красками и изобразительными средствами. Из традиционных алгысов мастера этого жанра в Вилюйском и Верхневилюйском районах сохраняют в памяти заклинания якутским духам айыы (мифологическим божествам), покровителям кузнецов, богине - покровительнице крупного рогатого скота Айыысыт, обряды обращений рыбака к духам - хозяевам местных рек и озер и посвящений в кузнецы. Но тут рядом - алгысы, исполняющиеся по-новому при проведении в современных условиях праздничных, трудовых, семейно-бытовых и свадебных обрядов.
Или другой пример. Вслед за первым томом якутского героического эпоса "Кыыс Дэбилийэ", подготовленным авторским коллективом во главе с Н.В.Емельяновым, в настоящее время идет работа над вторым крупным олонхо - "Эр Соготох". Во время пребывания экспедиции в Якутии олонхо обогатилось новой, третьей, на этот раз нашей записью из уст талантливого исполнителя В.О.Каратаева. Сказительское мастерство выдающегося олонхосута заметно развивается и растет. Если первые две записи, произведенные в 1978 и 1982 гг., длились не более 5 часов, то наша последняя шла в течение 7 часов. Можно себе представить, какой обогащенной стала фактура поэтического сказания "Эр Соготох"! Это обстоятельство вынуждает составителей второго тома якутского героического эпоса перестраиваться в своей исследовательско-подготовительной работе буквально на ходу.
Надо самому слышать процесс исполнения В.О.Каратаевым этого исключительно уникального олонхо, чтобы прочувствовать все его неповторимое своеобразие. Исследователям предстоит раскрыть его для широкого круга будущих читателей и слушателей. Дело в том, что в исполнении В.О.Каратаева олонхо несет в себе все зачатки устной народной драмы и народной "оперы": и прозаическая, и напевная части имеют свою драматургию; каждый персонаж наделен не только своим, лишь ему присущим способом поэтического самовыражения и самораскрытия, но и своим музыкальным напевом, мелодической вокальной партией.
Не на основе ли подобных творений устного народного творчества рождались выдающиеся произведения мировой драматургии, музыкального искусства, подобные "Пер Гюнту", где на почве высокопрофессиональной обработки и развития народных саг воедино слились гениальные порывы Ибсена-драматурга и Грига-композитора? Может быть, на основе глубокого прочтения таких крупных сказаний, как "Эр Соготох", в самом недалеком будущем появятся новые национальные жемчужины литературы и музыки, засверкают новые имена их создателей и творцов...
Записи живого исполнения масштабных эпических произведений, особенно от таких колоритных и наиболее значительных современных сибирских мастеров, как алтайский кайчи А.Г.Калкин, якутский олонхосут В.О.Каратаев, не имеют цены. Очень скоро они станут просто уникальными. Многонациональная сибирская и дальневосточная фольклористика, к сожалению, утвердила себя на довольно поздней стадии. И застав в 30-40-е и даже в 50-е гг. в живых целый ряд крупнейших сказителей своих народов, успела записать лишь слова монументальных фольклорных памятников. Но из-за отсутствия в те годы магнитофонной техники она не смогла запечатлеть сказания в единстве слова и музыки, текстового материала и его подачи устами великих носителей национального эпоса.
Мы хотим, чтобы в нашей 60-томной серии фольклорные памятники не только читались, но и могли быть услышанными в живом исполнительском звучании. Нам ничего не остается, как искать пути к более или менее верной научной реконструкции этого былого единства. И прежде всего, требуется восстановить музыкальную сторону публикуемого сказания, хотя бы в ее стилистической однотипности. То есть необходимо изучить традиции исполнения эпоса в устах тех сказителей, которые были современниками ушедших из жизни больших мастеров и которые в каких-то важнейших моментах сохраняют прежнее искусство развертывания живописных эпических полотен.
Большой "урожай" собран экспедицией на "ниве" песенных жанров. Особенно сильны и разнообразны песенные традиции в Ленинском и Сунтарском районах. Здесь хорошо сохранились глубинные пласты песен о природе, родных местах, исполняемые в протяжной манере "тойука" (песен-поэм) с их возвышенным стилем воспеваний и славлений и применением голосового приема кысылах (букв, "удар по струне"). Песням "ырыа" также не чужд этот прием, но используется он в основном в лирических, колыбельно-интимных произведениях. Разнообразие стилей исполнения якутских народных песен, содержащееся в материалах экспедиции, позволяет надеяться, что отобранные образцы значительно украсят грампластинку якутского песенного тома.
Обогащены записями новых текстов волшебных, богатырских, новеллистических сказок и сказок о животных тома "Якутские народные сказки" и "Мифы, легенды и предания". В собранных материалах из сказочного фонда якутского фольклора значительный научный интерес представляет мастерство исполнителей этого жанра: как часто их повествование наполнено интонационными возгласами, звукопдражательными сигналами, ритмизацией и тонировкой - то есть такими неожиданными поэтическими деталями, которые несут в себе печать яркой индивидуальности того или иного сказителя!
Огромный интерес для любого историка и этнографа-лингвиста и литературоведа представляют записанные нами материалы, связанные с почитанием духов-покровителей кузнечества: предание о девяти поколениях предков - знаменитых кузнецах, обряд посвящения в кузнецы с воспроизведением алгыса, адакже мифы о борьбе первопредка с шаманом, о превращении в стерха красивой, певучей девушки, заблудившейся в лесу, легенды и предания о переселении якутов с прежних мест в районы их нынешнего проживания.
Экспедиция познакомила и сдружила нас с плеядой выдающихся исполнителей якутского и эвенкийского фольклора. О каждом из них можно было бы написать по очерку. Какие судьбы, характеры, трудовые и ратные заслуги, какое обаяние, душевная красота! Но я вынужден лишь перечислить эти имена. В Алексеевском районе - С.Г.Алексеев, М.Г.Соров; Верхневилюйском районе - А.Т.Титаров, В.С.Иванова, Е.Е.Егоров; Ленинском районе - И.Г.Михайлов, И.М.Кутанов, Н.Н.Егоров, С.В.Семенов, В.М.Васильева; Сунтарском районе - С.Р.Степанов, С.А.Амбросьев, Ф.И.Захаров, З.И.Контогорова; Алданском районе (с. Хатыстыр) - Д.П.Пудов, А.П.Авелов, П.Е.Марфусалов.
Подводя итоги, мы с удовлетворением отмечаем, что основные задачи выполнены: записан 561 образец якутского и эвенкийского фольклора, создана ценная коллекция фотосюжетов по современному состоянию фольклора в исследуемом регионе, подготовлены фонозаписи для грампластинок к томам якутского и эвенкийского фольклора. <...>
|