| 
Preface ........................................................ ix
Acknowledgments ................................................ xi
1  The Lion's Roar in the Assembly: Sa-paṇ's Scholarly Ideal .... 1
   Introduction ................................................. 1
   The Gateway in the History of Tibetan Learning ............... 4
   Śākyaśrībhadra and the Indianization of Tibet ................ 9
   The Five Sciences and the Goal of Scholarly Perfection ...... 14
2  Beware of the Dharma in Translation: A Warning to 
   Interpreters ................................................ 25
   Introduction: Translation in Tibet and in the Gateway ....... 25
   Obscure Vocabulary .......................................... 28
   The Techniques of Translators ............................... 30
   Translation Mistakes ........................................ 31
   Unintelligible Context ...................................... 32
   Untranslatability Denied .................................... 35
3  The Dharma Is Only Words: A Philosophical Authorization
   of the Linguist ............................................. 41
   Introduction ................................................ 41
   Skill in Means in the Gateway ............................... 42
   The "Term Generality" at the Foundation of Grammar .......... 43
   The "Term Generality" in Sakyapa Epistemology ............... 45
   Sa-paṇ and Saussure on the Conceptuality and 
   Conventionality of Language ................................. 50
   Sa-paṇ and Sönam Tsemo on the Dharma as Language ............ 53
   Linguistics as the Study of Convention: The "Speech 
   Intention" .................................................. 57
4  The Expert Knows the Context Sa-paṇ's Appeals to Buddhist
   Hermeneutics ................................................ 61
   Introduction: Sa-paṇ's Contribution to Buddhist 
   Hermeneutics ................................................ 61
   Tantric Hermeneutics in the Background of the Gateway ....... 64
   How Words Get Their Meaning ................................. 69
   Sa-paṇ's Previous Position: Linguistic Analysis in the 
   Treasury .................................................... 73
   Sa-paṇ's Predecessors on "Well Known in the World" and 
   "Well Known in Treatises" ................................... 76
   Well-known Terminology and Linguistic Convention ............ 81
   Sa-paṇ's General Theory of the "Well Known" and Tantric 
   Hermeneutics ................................................ 84
   Which Scholars Form the Community of Interpreters? .......... 87
   Conclusion .................................................. 91
5  The Message in the Medium: Intellectual Norms and 
   Protocols ................................................... 93
   Introduction ................................................ 93
   The Three Kinds of Meaning in a Good Verse of Reverence ..... 95
   Introductory Verses and the Social Function of Rhetoric ..... 98
   Synopsis as a Display of Mastery ........................... 102
   Ensuring Excellence by Declaring a Legitimate Purpose ...... 107
   How to Make Meaning Evident ................................ 110
   Conclusion ................................................. 113
6  Appealing to the Translocal: Sanskrit Poetics for a 
   Tibetan Buddhist Elite ..................................... 117
   Introduction ............................................... 117
   Sa-paṇ's Buddhicization of the Rasas ....................... 119
   Applying the Rasas ......................................... 126
   Poetics in Defense of the Dharma ........................... 130
   Introducing Poetics to Tibetans ............................ 135
   Conclusion: Who Benefits from Aesthetic Cultivation? ....... 138
7  Conclusion: Thoughts on a Future Comparative Intellectual
   History .................................................... 141
Appendixes
   A: Outline ................................................. 151
   B: The Gateway to Learning ................................. 153
Notes ......................................................... 185
Tibetan Orthographic Equivalents .............................. 235
Abbreviations ................................................. 237
Bibliography .................................................. 239
Index ......................................................... 255
 |